Paola P. da Cunha

Pequeno dicionário de falsos cognatos para tradutores

Resumo:

“Como professora de Italiano deparei-me muitas vezes com as falsas interpretações dadas, originadas pela semelhança ou até mesmo igualdade das palavras escritas ou faladas, fato que me levou à elaboração deste dicionário. Encontram-se nele registrados, outrossim, vocábulos que na maioria das vezes têm sentido igual e que diferem só em algumas acepções. Este pequeno dicionário de `falsos amigos´, como são chamados em francês ( faux amis ) ou em inglês ( false friends ) os vocábulos que, pela sua semelhança, levam a traduções errôneas, destina-se a dirimir dúvidas tanto de alunos como de tradutores ou estudiosos de italiano em geral.” — 1993